Ha... Rust... Op mijn gemakje naar de supermarkt en terug naar huis... Zonder sleutel... Geen buurvrouw met een sleutel, het werk van De is een uur rijden... Daar sta je dan, met je boodschapjes voor een dichte deur. Tuin doorzocht, niks... Terug naar de supermarkt, in mijn beste Portugees (google translate) uitgelegd dat ik mijn sleutels kwijt ben... Niks... Terug naar school, zelfde ritueel en zelfde uitkomst... Niks...
Ach ja, dan maar rustig naar een andere supermarkt, ik kon toch niet naar huis. Maar ja, moest toch een keer. Auto in de tuin op een andere plek gezet en wat lag daar te glimmen in het gras????
Ik kreeg trouwens nog een terechte vraag, wat ik nog helemaal niet had verteld. Na en La zitten bij elkaar in de klas. Ze zitten wat Portugees betreft op hetzelfde niveau. Zo hebben ze altijd elkaar nog en hoeven alleen hun eigen juffen zich in allemaal bochten te wringen om zich verstaanbaar te maken. En ik moet zeggen dat die juffen echt toppertjes zijn! Ze hebben een hele lijst met Portugese woorden gemaakt en daar de Nederlandse vertaling achter gezet!
Ze vroegen aan ons of alles klopte en een Nederlandse vertaling was "maken kak". Iemand een idee? Ik ben er ondertussen achter, maar ik laat jullie graag eerst zelf denken!
4 opmerkingen:
Ik denk dat maken is dat ze naar de wc moeten?
Je bent toch echt een mazzelkont met je sleutel
maken kak = naar de wc moeten voor een grote boodschap! Maar dat is vast te lang, dus leer ze maar gewoon poepen, dan redden ze het om een schone broek te houden!
Haha, inderdaad! Google translate maakt er wat moois van. Ik het het toch maar doorgestreept en er poepen van gemaakt, haha, denk dat de kids anders ook niet weten wat het betekent.
@papa, zeker mazzel. Alleen red ik me wel zonder sleutel, ik zou lekker gaan shoppen, maar als ik de kids opgehaald zou hebben en nog geen sleutel tot den uurtje of 7... Hmmm...
Een reactie posten